 |
Dicionário
Português-Português!
Se você pretende viajar do Brasil para Portugal ou vice-versa, é muito importante
conhecer as sutilezas (ou subtileza) que diferenciam alguns vocábulos.
Por Francis de Souza e Marcos Palacios
NO BRASIL = em portugal (inglês)
ABACAXI = ananás (pineapple)
ABAJUR = candeeiro (lamp)
ABRIDOR DE GARRAFAS = abre-garrafas (bottle opener)
ABRIDOR DE LATAS = abre-latas (tin opener)
ACADEMIA DE GINÁSTICA = ginásio (gym, fitness club)
ACAMPAMENTO = parque de campismo (camping)
ACAMPAR = fazer campismo (to camp)
AÇÃO = acção (action)
AÇOUGUE = talho (butcher's [shop]) - ver nota 1
AÇOUGUEIRO = talhante (butcher) - ver nota 2
AEROMOÇA = hospedeira, assistente de bordo (stewardess)
ÁGUA VIVA = alforreca (jellyfish)
ALÔ! (chamando ao telefone) = Está lá? (hello [on the phone])
ALÔ! (atendendo ao telefone) = Estou!
ALTO-FALANTE = altifalante (loudspeaker)
ALUGUEL = aluguer (rent)
APARELHO DE SOM = aparelhagem (hi-fi equipment)
APARTAMENTO = apartado
APONTADOR = apara-lápis ([pencil] sharpener)
APRESSAR-SE = despachar-se (to hurry [up])
AQUI = cá (here)
ARCO E FLECHA = tiro com arco (bow and arrow)
ARMÁRIO = guarda-louça, armário (cupboard, cabinet)
ATADURA = ligadura (bandage)
ATERRISAR = aterrar (to land)
ATOR = actor (actor)
ATRIZ = actriz (actress)
BALA = rebuçado (candy)
BALANÇA = baloiço (swing)
BANCA DE JORNAIS = quiosque de jornais (newspaper stand)
BAND-AID = penso [rápido] (plaster)
BANDEJA = tabuleiro (tray)
BANHEIRO = casa de banho (toilet)
BANHO = duche
BARRACA = tenda (stall)
BEBÊ/NENÊ = bebé (baby)
BEZERRO = vitelo (calf)
BILHÃO (quantidade) = mil milhões
BIQUÍNI = fato de banho
BLUSÃO (de lã ou qualquer outro) = camisola
BOLA (futebol) = esférico (ball)
BOLINHA DE GUDE = berlinde (marble)
BOLSA = saco (bag)
BONDE (veículo) = eléctrico (tram)
BOTA = botas (boots)
BUMBO/TAMBOR = bombo (drum)
BUNDA/BUMBUM = rabo/rabinho (bottom/buttocks)
CABRITO = borrego (lamb)
CACHORRO = cão (dog)
CADARÇO = atacador
CAFÉ DA MANHÃ = Pequeno Almoço (breakfast)
CAFEZINHO = bica (coffee)
CAIR A LIGAÇÃO TELEFÔNICA = vir abaixo
CAIR EM ABRIL = calhar em abril (to fall in April)
CAIR FORA = basar ou dar de frosques
CAIXA DO CORREIO = marco do correio (mail box)
CALÇA = calças (trousers)
CALÇA JEANS = calças de canga (jeans trousers)
CALÇADA = passeio (sidewalk)
CALCINHA (vestuário feminino) = cueca - ver nota 8
CÂMBIO (automóvel) = mudanças
CAMINHÃO (veículo) = camião (truck, lorry)
CAMINHONEIRO = camionista (truck driver)
CAMISETA = camisola interior (under shirt)
CAMISETA/BLUSA DE MALHA = camisola (T-shirt)
CAMISOLA = camisa de dormir (nightdress)
CANADENSE = canadiano (Canadian)
CANECA (para ferver água) = púcara
CANUDINHO = palhinha (straw)
CARDÁPIO = lista (menu)
CARONA (pegar uma, oferecer) = boléia
CARPETE = alcatifa (carpet)
CARTÃO POSTAL = bilhete postal (post card)
CARTEIRA DE IDENTIDADE = bilhete de identidade
CARTEIRA DE MOTORISTA = carta de condução
CAVALO DE BALANÇO = cavalo de baloiço (rocking horse)
CD = disco compacto (CD)
CERCA = vedação (fence)
CESTO DE LIXO/LIXEIRA = caixote de lixo (garbage bin)
CHAVEIRO = porta-chaves (key ring)
CINZA = cinzento (gray)
COBRA = víbora/serpente (snake)
COLOCAR/PÔR = meter (to put)
CONOSCO/COM A GENTE = connosco (with us)
CONTROLE = controlo (control)
CÓPIA/XEROX = fotocópia (copy)
COPIADORA = fotocopiadora (copy machine)
CORRETO/A = correcto/a (correct)
CORTAR = partir (to cut)
CRIANÇAS = miúdos (children)
COXIM (de carro) = chumaceira
DE BOLINHA = às bolas (dotted)
DE ONDE = donde ([from] where)
DE UM/UMA = dum/duma (of/from a/an)
DESCARGA (de banheiro) = autoclismo
DESENHISTA = desenhador (designer)
DEZESSEIS = dezasseis (sixteen)
DEZESSETE = dezassete(seventeen)
DEZENOVE = dezanove (nineteen)
DIRETOR (cinematográfico) = realizador (film director)
DIRETOR/A = director/a (director)
DIRIGIR = guiar, conduzir (to drive)
DUREX/FITA ADESIVA = fita-cola (scotch tape) - ver nota 3
EDREDOM = ededrão (edredom)
ELETRICISTA = electricista (electrician)
ELETRODOMÉSTICOS = electrodomésticos (household appliances)
ELETRÔNICO/A = electrónico/a (electronic)
EM VOLTA, AO REDOR (DE) = à volta [de] (round (the)]
EMPREGADO/A = criado/a (employee, helper)
ENCANADOR = canalizador (plumber)
ENDEREÇO = morada (address)
ENGATINHAR = andar de gatas (to crawl)
ENTENDER = compreender, perceber (to understand)
EQUIPE = equipa
ESCADA = escadas (stairs, staircase)
ESCORREDOR = coador (colander)
ESCRITURÁRIO/A = empregado/a de escritório (office clerk)
ESPARADRAPO = adesivo (plaster)
ESPÁTULA (de cortar papel) = x-acto (há ainda "corta-papel" porém não é muito utilizado)
ESPORTE, ESPORTIVO = desporto, desportivo (sport, sporting)
ESQUENTAR = aquecer (to hit up)
ESTAMPADO/A = às ramagens (patterned)
ESTAR + GERÚNDIO = estar + a + infinitivo (present/past continous)
ESTAR COM CALOR/FRIO, ETC. = ter calor/frio, etc. (to be/feel hot/cold, etc.)
ESTAR COM DOR = estar com/ter dores (to have a pain)
ESTAR COM MUITA FOME = estar cheio/a de fome (to be very hungry)
ESTAR COM VONTADE DE = apetecer (to feel like, to would like)
ESTAR RESFRIADO/A = estar constipado/a (to have a cold)
ESTRADA ASFALTADA = estrada alcatroada (usa-se também estrada asfaltada)
EXATO/A = exacto/a (exact)
EXATAMENTE = exactamente (exactly)
FAIXA DE PEDESTRE (ruas) = passadeira de peões (pedestrian crossing)
FAZER COMPRAS = ir às compras (to go shopping)
FAZER TRICÔ = fazer malha (to knit)
FAZER UM CURSO = tirar um curso (to attend a course)
FERRO DE PASSAR = ferro-de-engomar (iron)
FICHÁRIO = ficheiro ([index] card)
FILA = bicha (queue) - ver nota 4
FIO = cabo (cable)
FITA DE VÍDEO, VÍDEO = cassete de vídeo (video cassette)
FLORICULTURA = florista (florist)
FONE = auscultador (phone, head phone)
FRENTISTA = empregado de bomba de gasolina (gas station employee)
FUMAÇA = fumo (smoke)
FURADEIRA = berbequim
FREIO (de automóvel) = travão
GAITA = harmônica (harmonica)
GARÇOM/GARÇONETE = empregado/a, criado/a (waiter/waitress)
GELADEIRA = frigorífico (fridge)
GINÁSIO = liceu (gymnasium)
GOLEIRO (futebol) = guarda-redes
GRAFITE (para lapiseiras) = mina
GRAMA/GRAMADO = relva (grass, lawn)
GRAMPEADOR (de escritório) = agrafador (O grampo é chamado "agrafe" em Portugal)
GUARDANAPO, PANO DE PANELA = pano de cozinha (dish cloth)
GUARDA-ROUPA, ARMÁRIO = roupeiro (wardrobe)
GUINDASTE, GUINCHO = grua (crane)
INGRESSO, ENTRADA = bilhete (ticket)
IR À AULA = ir às aulas (to go to the lesson)
IR EMBORA = ir-se embora, partir (to leave, to go)
ISOPOR = esferovite
JAQUETA (peça de vestuário) = blusão
JARRA = jarro (jug)
JIPE = todo-o-terreno (jeep)
JOALHERIA = joalharia (jewelry shop)
JOGAR BOLA = jogar à bola (to play ball/football)
JOGAR CARTAS/BARALHO = jogar às cartas (to play cards)
LAMPIÃO À GÁS = candeeiro à gás (gas lamp)
LANCHONETE, BAR, PADARIA = pastelaria (snack bar, bakery)
LEGAL = giro/a (nice, great)
LINGÜIÇA = chouriço (sausage)
LIQUIDIFICADOR = batedora (blender)
LISTA TELEFÔNICA = lista telefónica (telephone directory)
LISTRADO/A = às riscas (striped)
LOIRO/A = louro/a (blond)
LOJA DE ROUPAS = loja de vestuário, pronto-a-vestir (clothes shop)
LOUSA, QUADRO NEGRO = lousa, quadro preto (black board) - ver nota 5
LUSTRE = candeeiro (lamp)
LUVA = luvas (gloves)
MAMÃO (PAPAIA) = papaia (papaya)
MANCHA ROXA/PRETA = nódoa negra (bruise)
MARIONETE = marioneta (puppet)
MARROM (cor) = castanho (brown)
MEIAS = peúgas (socks) - ver nota 6
MEIA-CALÇA = meias-calças (tights)
MELÃO = meloa, melão (melon)
MENOR = mais pequeno/a (smaller)
MILÊNIO = milénio (millennium)
MENINO = puto (young boy) - ver nota 9
MOÇA = rapariga (young lady) - ver nota 7
MONITOR (de computador, de tv) = écran
MORAR = viver (to live)
MOTO, MOTOCICLETA = mota (motorcycle)
MOTORISTA = condutor, motorista (driver)
MOTORISTA DE ÔNIBUS = motorista de autocarro (bus driver)
MOTORISTA DE TAXI, TAXISTA = taxista (taxi driver)
MUITO = imenso (a lot, very much)
MUITO PRAZER = muito gosto/prazer (nice to meet you)
MULTA (de trânsito, etc) = coima
NA FRENTE (DE/A) = à frente [de] (in front [of])
NECROTÉRIO = morgue
NESTA ÉPOCA DO ANO = nesta altura do ano (at this time of the year)
ODÔMETRO (automóvel) = conta-quilómetros
OI = olá (hallo, hi)
ÓLEO DIESEL = gasóleo
OMELETE = omeleta (omelet)
ÔNIBUS = autocarro (bus)
ORELHÃO = cabine telefónica (telephone booth)
ÓTIMO = óptimo (very good)
PAGAR NO CAIXA = pagar à caixa (to pay at the cashier)
PAINEL (de automóvel) = "tablier"
PANELA = caçarola (pan, saucepan)
PAPAI > MAMÃE = papá > mamã (daddy > mommy)
PAPEL HIGIÊNICO = papel higiénico (toilet paper)
PASSAGEM, BILHETE = bilhete (ticket)
PASTILHAS DE FREIO = calços do travão
PATINAÇÃO = patinagem (skating)
PÉ DE PATO, NADADEIRAS= barbatana (flipper)
PÉ DIREITO (de qq. construção) = cércea (pé direito também é usado)
PEDÁGIO = portagem
PEDESTRE = peão (pedestrian)
PEGADOR DE PANELA = pega (pan holder)
PEGAR = apanhar (to take)
PERUA (automóvel) = carrinha (van)
PIA = lavatório, lava-louça (sink)
PIMENTÃO = pimento (pepper)
PINTINHO = pintainho (chick)
PISTA DE ATERRISSAGEM = pista de aterragem (landing runway)
PLUG DE TOMADA = ficha
PONTO DE ÔNIBUS = paragem de autocarro (bus stop)
POR FAVOR = se faz favor, faz favor (please)
POSTO DE GASOLINA = estação de serviço (gas station)
PRATICAR ESPORTE = praticar desporto (to do sports)
PRECISAR + INFINITIVO = precisar de + infinitivo (to have to)
PREPARAR, FAZER = arranjar (to prepare, to do)
PRESENTE = prenda (gift, present)
PRESUNTO COZIDO = fiambre (cooked ham)
PRESUNTO CRU = presunto (raw ham)
PROJETOR = projector (projector)
PROTEÇÃO = protecção (protection)
PROVADOR, CABINE = gabinete de provas (fitting room)
PULAR = saltar (to jump, to hop)
PULAR CORDA = saltar à corda (to jump/skip rope)
PURÊ (DE BATATA) = puré [de batata] (mashed potato)
PURÊ (DE TOMATE) = puré [de tomate] ([tomato] puree)
QUEBRADO/A = avariado/a, partido/a (broken)
QUEBRAR O BRAÇO = partir o braço (to braek one's arm)
QUILÔMETRO = quilómetro (kilometer)
RABO = calda (tail)
RALO, RALADOR = ralador (grater)
RAQUETE = raqueta (racket)
REACÇÃO = reacção (reaction)
REGISTRO = registo (registration)
REMÉDIO = medicamento (medicine)
RESERVAR UM QUARTO = marcar um quarto (to reserve a room)
RETÂNGULO = rectângulo (rectangle)
RETIRAR = levantar (to fetch, to withdraw)
RETOMADAS (reacelerações de automóveis) = reprises
ROLO DE MACARRÃO = rolo de massa (rolling pin)
ROUPA DE BANHO, MAIÔ = fato de banho (bathing suit)
ROXO = púrpura, violeta (purple)
SACO DE DORMIR = saco-cama (sleeping bag)
SACOLA = saco (bag)
SALVA-VIDAS = banheiro
SANDÁLIA = sandálias (sandals)
SANDUÍCHE = sandes (sandwich)
SAPATO = sapatos (shoes)
SEÇÃO = secção (section)
SEMÁFORO = semáforos (traffic lights)
SEU > SUA = teu > tua (your, yours)
SEU/S > SUA/S, DE VOCÊS = vosso/s > vossa/s (your, yours)
SHORT/S, CALÇÃO = calções (shorts)
SÍTIO = quinta (farm)
SOBRENOME = apelido (surname, family name)
SORVETE = gelado (ice cream)
SOTAQUE = acento (accent)
SUBIR = trepar (to climb)
SUCO (de fruta) = sumo (juice)
SUNGA, CALÇÃO DE BAHNO = calções de banho (swimming trunks)
TÁBUA DE PASSAR ROUPAS = tábua de passar a ferro (ironing board)
TALÃO DE CHEQUES = livro de cheques (check book)
TANQUE DE COMBUSTÍVEL = depósito
TAMPA DE REFRIGERANTE, CHAPINHA = cápsula
TCHAU = adeus (bye)
TELA = ecrã, ecran (screen)
TELEFONE CELULAR = telemóvel
TÊNIS = sapatos de ténis (sneakers)
TÊNIS, TÊNIS DE MESA = ténis, ténis de mesa (tennis, table tennis)
TERMÔMETRO = termómetro (thermometer)
TERNO (roupa) = fato (suit) - ver nota 2
TÉRREO (prédio) = rés do chão (ground floor)
TETO = tecto (ceiling)
TETO SOLAR (de auto) = tejadilho de abrir
TINTUREIRO, LAVANDERIA = lavandaria (laudry)
TIRAR A ROUPA = despir-se (to take off one's clothes)
TOCA-FITAS = leitor de cassetes
TOMAR SOL = apanhar sol (to sunbathe)
TORQUE (de motor) = binário
TOPO = cimo (top)
TORTA DE CREME = pastel de nata (Portuguese pie)
TRANCAR = fechar à chave (to lock)
TRANSA = queca - ver nota 10
TRATOR = tractor (tractor)
TRAVESSEIRO = almofada (pillow)
TRECHO (de estrada) = troço
TREM = comboio (train)
TREM DE CARGA = comboio de mercadorias (cargo train)
TRILHÃO (quantidade) = bilião
TRILHO = carril (railway)
TUDO BEM? = Como estás/estão? (how are you?)
UM BOCADO/BOCADINHO = um pouco/pouquinho (a little, a little bit)
URSO DE PELÚCIA = urso de peluche (teddy bear)
VAGA-LUME = pirilampo (glow-worm)
VASO SANITÁRIO = sanita (toilet)
VENDA POR ATACADO = venda por grosso
VENDA NO VAREJO = venda a retalho
VENDEDOR/A = empregado/a (sales assistant)
VERMELHO/A = encarnado/a (red)
VÍDEO, VIDEOCASSETE = vídeo-gravador (video recorder)
VITRINA (de loja) = montra ["vitrine" também se usa] (shop window)
VOCÊ = tu (you)
VOLTAR = regressar, voltar (to return)
XADREZ = aos quadrados (checkered)
XÍCARA = chávena (cup)
ZÍPER = fecho de correr (zip)
ALGUNS CASOS QUE EXIGEM ATENÇÃO:
1. TALHO em Portugal é a palavra usada para açougue. Açougueiro é "talhante".
2. FATO: Em Portugal, para significar "Acontecimento", escreve-se e pronuncia-se FACTO. Sem o C, é a roupa ("terno", no Brasil, conforme acima). Para os Portugueses, um aviso: não adianta solicitar um fato a um alfaiate ou a um vendedor de loja de roupas daqui, pois talvez ele te conte alguma coisa que tenha acontecido... o nome da roupa que em Portugal conhece-se por "fato", no Brasil é TERNO. Pior é se estiver hospedado na casa de um açougueiro em algumas regiões do Norte-Nordeste do Brasil ou norte de Minas Gerais: fato também significa (nestas regiões) os intestinos de um animal... se pedires um fato emprestado para ir a uma festa, ninguém entenderá porque precisas de tripas (de boi, carneiro, porco...) para ires a uma festa...
3. DUREX em Portugal é vendido para prevenir a contaminação pela SIDA (a AIDS) nas relações sexuais - e(ra) uma marca de preservativo muito usada em Portugal. Durex em Portugal é a nossa "camisinha". Nunca procure rolo de Durex numa papelaria em Portugal...
Já para os Portugueses: se, ao chegarem numa farmácia no Brasil, procurando DUREX, o vendedor certamente lhes indicará uma papelaria, ou vos perguntará se um pedacinho de Durex não é suficiente: DUREX no Brasil é a fita gomada, adesiva, que se utiliza para colar embalagens de presentes, papel de embrulho, ou lacrar envelopes quando não se deseja usar cola. NÃO É condom, o preservativo masculino feito em látex usado em relações sexuais.
Para prevenir a SIDA (no Brasil utiliza-se a sigla americana AIDS), preservativo é uma palavra utilizada em ambos os países. "Condom" é quase desconhecida no Brasil, exceto por livros técnicos ou de medicina.
4. A palavra "FILA" também está chegando a Portugal. Por outro lado, bicha desde 1977, por influência das novelas brasileiras, também passou a significar "homossexual".
5. LOUSA: em Portugal, é a pedra que recobre as sepulturas. No Brasil, é o quadro-negro das escolas, e com este sentido também é utilizada em Portugal, pelo menos usualmente.
6. Em Portugal, "PEÚGAS" são as meias masculinas. As femininas são apenas "meias".
7. MOÇA e RAPARIGA: é o exemplo mais conhecido de diferença de sentido de palavras entre Brasil e Portugal: o que é Forma de Tratamento para um pode ser Pejorativo para o outro. MOÇA no Brasil é uma forma de tratamento comum e até cordial a uma mulher jovem que, muitas vezes, se alguém dirigir a interjeição "-Moça, por favor, gostaria de uma informação..." a uma mulher de 40 anos, talvez ela até o considere cortês, e se sinta lisonjeada pelo tratamento. Já em Portugal, dependendo do contexto, pode ser considerado um tratamento rude. Mas, aos Brasileiros, cuidado ao ir a Portugal, a Macau, ou aos outros países de língua portuguesa: se for chamar uma mulher jovem, use "senhorita", ou "menina" (mais cordial). Cuidado: não use a palavra "gaja": é considerado rude em Portugal. Já no Brasil, "rapariga" soa pejorativo, referindo-se a uma mulher como concubina, como amasiada de alguém.
8. "CUECA", no Brasil é a peça íntima masculina (em Portugal chama-se "boxer"). Em Portugal é a feminina, a calcinha. "Soutien", ou o aportuguesamento brasileiro "sutiã" mantém o significado em ambos. Assim como "tanga", a peça feminina de corte mais ousado.
9. PUTO: em Portugal significa "menino", "garoto", "rapaz novo até a adolescência". A origem desta palavra é latina, "putu"; menino. No Brasil adquiriu conotação pejorativa, significando "pederasta" - porém, nos últimos tempos, chamar alguém de "puto" está mais para referir-se a um indivíduo canalha, uma referência pejorativa, sem definição mais exata (ex: "Aquele puto no qual votamos para deputado nos traiu"). Em ambos os países, porém, a forma feminina tornou-se sinônimo de "meretriz", como forma contraída de "prostituta".
10. "BROCHE" em Portugal é usado como sinônimo de "felação". No Brasil, é apenas um enfeite de lapela feminino, feito de metal e em geral com incrustações de pedras preciosas ou semi-preciosas. Ou o que também no Brasil conhecemos por "bottons", aqueles logotipos de lapela com propaganda de candidatos ou partidos políticos, ou de conjuntos de rock.
|